There's a room in a hotel in New York City
That shares our fate and deserves our pity.
Я делаю вздох,
Я делаю вздох и опускаюсь на колени — перед тобой. опускаю голову легко, улыбаюсь.
Я делаю вздох и опускаюсь на колени — в тот первый раз, на твои, помнишь.
Я сделаю вздох, резко споткнусь о чьи-то ноги, и упаду прямо в твои объятия, на твои колени. давай сделаем реверс. даже если ты меня не поймаешь. или поймаешь?
• фрагмент–флэшбек#
[indent] [indent] • для тебя
[indent] [indent] • ты делаешь вздох. давай
•
Литературные вечера — не самый привычный способ проводить время, но он в них что-то находит. Какую-то свою атмосферу, какой-то… шарм — самое неподходящее слово, но ему нравится. Нравятся люди, нравится эдакая экспрессия, эпатажность людей, взбирающихся на сцену, кто-то смущается, кто-то считает себя верхушкой литературного общества. А кто-то просто хорошо читает. Сай любит последнюю категорию, но не отказывается от остального. Это практически библиотека самых разных психологических типажей, связанных одной идеей. Это интересно.
Это что-то абсолютно свое в революцическом мире. Нельзя сказать, что совсем не так — но иначе. Схожи моменты, схожи очень многие элементы, но они создают что-то совершенно другое, даже не за взмахи волшебных палочек многих, на чистом автомате. Сай, наверное, чуть ли не единственный в этом зале, у кого ее нет и никогда не было. С этим удивительно легко жить, когда ты старше пяти.
Полгода назад он ужасно удивился, услышав, что литературные вечера и кружки, могут быть даже у магов. Хотя, казалось бы. Газеты есть, высшее общество есть. Это укладывается — а остальное выбивалось. Выбивалось, а потом идеально уложилось.
Сай все еще находит ужасно интересным определять общие фрагменты у двух миров, сравнивать, анализировать, наблюдать. И их ведь настолько немало, но почему-то это редко замечают даже те, кто до одиннадцати лет живет в обычном мире или возвращаются туда позже. Замечают первые пару недель, наверное, а потом выбирают какой-то один мир, не больше.
В революцическом мире принято выбрать один мир, очерчивать границы и почти их не перемешивать. В британском революцическом мире. Сай — наверное, одна из первых ласточек в обычных кругах.
Сай аплодирует в нужных моментах и правда вслушивается. Вечер набирает ход.
Литературный вечер сегодня, колеблется от слишком хорошо до слишком плохо, повторяет свой узор. Продолжает быть набором из выбранных переменных, сложенных эксклюзивной мозаикой – где-то больше, где-то меньше. Неплохо и хорошо звучит чаще, чем желание вздохнуть (оказаться как можно дальше) — это выглядит отличной оценкой.
Не зря потраченным временем.
Впрочем, в любом случае не зря - это не игра в зависимости, не оценивание положительных и отрицательных моментов, туше. Сайласу нужно немного отвлечься, и литературный вечер звучит неплохо. Это не вся правда, конечно. Сайлас хочет знать, чем сейчас дышит революцический мир — это звучит отличной отправной точкой. Не то, чтобы этих отправных точек у него не набралось с десяток, конечно. Всех этих отправных и сопутствующих у него набралось на не одну дипломную работу.
Сай откидывается на стуле, прикрывает глаза и пытается вспомнить, в какой же момент они решили двигаться дальше. они. Ему нравится, как звучит это слово. Нравится, как звучит все, что у них есть — но иногда стоит отвлечься. Самое главное не затягивать эту цель. Его отвлечься сегодня.
В небольшом перерыве он отходит к напиткам, отходит в основной зал — зона литературного клуба очерчена тяжелыми шторами, наверняка, каким-то количеством заклинанием, раз шум не мешает ни внутри, ни снаружи. Можно было бы и не выходить, пространства более чем достаточно, но ему хочется немного свежего воздуха, а потом возвращаться. Не сбегать, как порой пользуется случаем.
Разумеется, он опаздывает — представляет это еще несколько минут назад, но он далеко не так свято чтит пунктуальность, как считают многие из тех, кто его знает. Он задерживается у штор, приглядывая себе место, решив дождаться конца стихотворения. Но пара магов негромко шикают на него, и он все же пробирается вперед.
Свободные места, к сожалению, лишь спереди.
Сайлас успевает отметить, что у него замечательная дикция — у того кто читает — перед тем как мягко планирует на по… а, нет, все же не на пол. Колени у него тоже отнюдь не плохие, — с легкой иронией думает Суоллоу, опираясь правой ногой о пол, удерживая равновесие, взмахивая едва-едва рукой.
Первый этап удержания равновесия он уже проиграл.[nic]Silas Swallow[/nic][ava]https://i.ibb.co/0M6MC5d/uno.png[/ava][sta]some princes don't become kings[/sta]